Exam Details

Subject translation studies
Paper
Exam / Course ph d
Department
Organization central university
Position
Exam Date 2016
City, State telangana, hyderabad


Question Paper

1. Match the following:

i. Eugine Nida Translation Studies


ii. Susan Bassnett Translation Studies Reader

iii. Lawrence Venuti Gender in Translation:
Cultural Identity and
the Politics of Transmission

iV. Sherry Simon Towards a Science
of Translating

iii-B, iv-C

iii-C, iv-D

iii.-A, iv-D

iii-D, iv-A

2. A Linguistic Theory o/Translation is a book on translation by

Christina Schaffner

Jeffery Archer

George Steiner

J.c. Catford

3. The term Translation Studies was coined by

Susan Basnett

Mona Baker

Rolland Barthes

James S. Holmes

4. formally put forward the idea of culture tum which advocated cultural approach in translation studies bringing forth the cultural factors such as sociology, psychology etc to the centre stage of translation to improve the literariness of translated texts.

Itamar Even-Zohar

Eugene Nida

Susan Bassnett and Andre Lefevere

James Holmes

5. The White Tiger has won prize.

Pulitzer

Sahitya Akademi

Man Booker

Nobel

6. A sentence I word that contains more than one meaning is

Anecdote

Ambiguous

Epigraph

Foil

7. used to refer to people or works that are experimental or innovative, particularly with respect to art, culture, and politics.

Anarchronism

Catharsis

Avant-garde

Vernacular

8. The use of angry and provocative language is

Jargon

Invective

Malapropism

Mood

9. is a comparison between two unlike qualities without the use of the words or

Simile

Metonymy

Metaphor

Synecdoche

10. A purification of emotions in literature or art is known as

Catharsis

Colloquialism

Vindication

Plot

11. The Dictionary of Translation Studies is compiled by

Mona Baker

Mark Shuttleworth Moira Cowie

Bo Petterson

Peter Newmark

12. Choices in language can be expressed grammatically and I or depending on the choices available in the given language.

Lexically

Superficially

Phonologically

Morphologically

13. It is difficult to find a notional grammatical category that is expressed in all languages. Restrictively Universally C" Spatially Temporally

14. The three categories of translation, viz. intralingual, interlingual and intersemiotic, have been proposed by

Anatoli Babakov

Viktor Shklovsky

Yuri Tynianov

Roman Jakobson

15. Multilingual Matters is a/an

Publishing House

Anthology

Journal

Book

16. St. Jerome translated

Poetics

Antigone

Septuagint Bible

Medea

17. George Mounin is a French

Semiotician

Novelist

Philosopher

Literary Critic

18. Descriptive Translation Studies deals with the of translation.

phenomena

science

pedagogy

(d)'c1assificatioh

19. Gender is one of the epistemic paradigms that take interest in

structure

(b)location

identity

(d)language

20. 'Woman handling' in translation is a term used by

Sherry Simon

Barbara Godard

Rosemary Arojjo

Kim Wallmach

21. . The split between form and content is linked to the following two ways of translating:

Literal and free

Bound and open

Syntactic and pragmatic

Philosophical and rational

22. Influx of hermeneutics, post-structuralism and deconstruction constitutes the interface between Translation Studies and the discipline of

Language Engineering

Literary Studies

Linguistics

Philosophy

23. the longest Indian novel published in English.

Train to Pakistan

Revolution 2020

The Suitable Boy

The God of Small Things

24. The first Jnana Peeth Award was conferred in the year

1949

1954

1962

1965

25. translated The Story of My Experiments with Truth from Gujarati to English.

Mahadev Desai.

J B Kripalani

Vinoba Bhave

MohanlalPandya

26. are two qualities that, for millennia, have been regarded as ideals to be striven for in translation, particularly literary translation.

Equivalence, idiomaticism

Fidelity, fluency

Sememic, phonemic

Meaning, form

27. __cautioned against verbum pro verbo or word-for-word translation in first century BeE.

Ciero and Horace

Aristotle and Plato

Socrates and Saphho

Plutarch and Posidonius

28. the book Descriptive Translation Theory and Beyond

Antony Pym

Gideon Toary

John Lyons

Theo Hermans

29. the Poet Laureate of Great Britain in 1668, critic and playwright, who translated the works of Virgil into English amongst others. Walter Scott called him 'Glorious John'.

John Gay

John Dryden

John Aubrey

John Webster

30. This Parisian poet and journalist translated the stories of Edgar Allan Poe into French. Who is he?

Charles Baudelaire

Arthur Rimbaud

Jules Laforgue

Paul Verlaine

31. is the south American teller of tales translated many works of English, German and French into Spanish. He also translated himself. Who was this talented author?

Carlos Fuentes

Jorges Luis Borges

Alejo Carpentier

Julio Cortazar

32. considered one of the world's greatest living novelists who is also a translator and author ofthe book Kafka on the Shore.

Yukio Mishima

Haruki Murakami

Kobo Abe

Capo Kanada

33. An essayist and poet in his own right, Ralph Waldo Emerson translated the following book ofDante into English for the first time.

Inferno

Purgatorio

Paradiso

La Vita Nuovo

34 -35. "She never told her love, But let concealment, like a worm, bud, Feed on her damask cheek. She pined in thought, And with a green and yellow melancholy She sat like patience on a monument, Smiling at grief."

34. The passage describes a woman who is

Experiencing the joy of falling in love

Overwhelmed by the regret that she has lost her beloved

Worried that she would be caught

Consumed by the love she holds in secrecy

35. Lines 2 and 5 contain examples of

Allusion

Metaphor

Simile

Personification

36. Who wrote the original Panchatantra?

Kalidas

Kabir

Tulsidas

Vishnu Sharma

37. the pen name of Munshi Premchand.

NawabRai

Dhanpat Das

Gopal Sharma

PremDas

38. credited for introducing the 'Poly-system Theory oftranslation'.

V. Nafokov

Even-Zohar

Mona Baker

J. Derrida

39. Rabindranath Tagore won Nobel prize in

1906

1913

1933

1936

40. The first woman to receive the Sahitya Akademi Award was

Amrita Pritam

Ishmat Chugtai

Asapooma Devi

Mahadevi Varma

41. The Shadow Lines is written by

Vikram Seth

Amitav Ghosh

Rohinton Mistry

R K Narayan

42. the American novelist, short-story writer and horror movie protagonist who coined the phrase 'the jazzage'.

Patricia Cornwell

Dan Brown

F Scott Fitzgerald

Robin Lakoff

43. makes a distinction between logical systematicity and the rhetorical specificity of the original text.

Tejaswini Niranjana

Lori Chamberlin

Susan Bassnett

Gayatri Spivak

44. The Scandals ofTranslation is a book by

Hans Vermeer

Lawrence Venuti

Nico Viersema

George Steiner

45. The following approach has redrawn the map of translation studies.

structuralism

deconstruction

post-colonial theory

post-modern theory

46. an Indian writer, also a member of the US President's Committee on the Arts and Humanities, appointed by the US president Barak Obam

Arundhati Roy

VS Naipaul

Jhumpa Lahiri

Salman Rushdie

47. the Sahitya Akademi award for the short story collection Our Trees Still Grow in Dehra

Ruskin Bond

Rudyard Kipling

RK Narayan

Anita Desai

48. The work In Search of a Theory of Translation contains papers authored by

J. c. Catford

Gideon Toury

Eugine Nida

Hamar Even-Zohar

49. The author of the book Translation as Discovery is

Sujit Mukherjee

Meenakshi Mukherjee

Harish Trivedi

Sisir Kumar Das

50. The book Translation, History and Culture is edited by

J. Catford

Hamar Even-Zohar

Gideon Toury

Andre Lefevere

51. Which of the following is an example of inter-semiotic translation?

Translation of a document from one natural language to another;

Paraphrasing of a text in the same language;

Creating a visual version to a text in a language;

Expression of a concept in the mind into a natural language;

52. Which of the following is an essay by

A.K. Ramanujan:

Many Ramayanas

Three Hundred Ramayanas

Speaking of Shiva

Composing the other

53. The 'Map of Translation Studies' was first conceived and developed by

John C. Catford

Gideon Toury

Jean Darbelnet

James S. Holmes .

54. In the 1970s, as a reaction to the static prescriptive models, Itmar Even-Zohar produced a synthesis of "structuralism," "Russian formalism," the "Communication theory", and "semiotics" to create the" of literature and culture.

Equivalence Theory;·

Skopos Theory

Cultural Theory

Polysystem Theory

55. 'Post-colonial studies is based in the of European colonialism and the which this phenomenon gave rise to'.

barbaric act: sufferings

historical facts: diverse material effects

realism reality

object: subject

56. According translation is defined as achieving formal correspondence and dynamic equivalence.

Basil Hatim and Mason

Charles Taber and Eugine Nida

Sandor Hervey and Ian Higgins

Mary Snell-Hornby and Maria Tymoczko

57. Essay on the Principles of Translation' (1797) was written by

Saint Jerome

Edmund Chojesky

Alexander Tytler

Howard L. Chace

58. Identify the type of translation that involves no time lag.

Simultaneous translation

Literary translation

Adaptation

Back translation

59. The expression sense-for-sense translation refers to

Word for word translation

Sound for sound translation

Sentence for sentence translation

Paragraph for paragraph translation

60. The expression word-for-word translation refers to

Interpretation

Literal translation

Adaptation

Simultaneous translation

61. The model of 'Comparative-Descriptive' strategies of translation shifts is a contribution by

James S. Holmes

Van Leuven-Zwart

Jeremy Munday

J. P. Vinay

62. an incredibly broad notion which can be understood in many different ways." (Shuttleworth and Cowie, 1997).

Applied Linguistics

Comparative Literature

Translation Studies

Cultural Studies

63. The goal of is to develop a full, inclusive theory accommodating so many elements that it can serve to explain and predict all phenomena falling within the terrain of translating and translation.

Cultural Studies

Comparative Literature

Translation Studies

Applied Linguistics

64. In work, the central concept is one of the that operate in translation process, from the selection of texts to selection of textual choices. These norms are linked to 'regularities of behaviour' in terms of generalizations that may lead to the formulation of probabilistic laws of translation that may reconceive the idea of translation universals.

Gideon Toury's

Andre Lefevere's

Lawrence Venuti's

Jeremy Munday's

65. is the author of the book The Translator's Invisibility: A History of Translation.

Gayatri C. Spivak

Lawrence Venuti

Nico Viersema

George Steiner

66. The influential theory that came to be knoWn as Skopos theory was introduced by

Roman Jakobson

J.C. Catford

Hans Vermeer

Katherina Reiss

67. Holmes considers that there are three main impediments to the further development of the discipline ofTranslation Studies. Identify them from the following:

scholars belong to different fields and therefore lack common channels of communication;

ii) lack of scientific rigour;

iii) lack of appropriate name for this field of research;

iv) lack of any general consensus as to the scope and structure of the discipline;

ii, iv;

ii, iii, iv;

iii, iv;

ii, iii;

68. is the author of the seminal work The Name and Nature of Translation Studies (1972) which is set out to orient the scholarly study of translation.

John C. Catford

Gideon Toury

Jean Darbelnet

James S. Holmes

69. . Descriptive Translation Studies focuses on the following three areas of research:

Look into existing texts and describe the rules they seem to foHow;

ii) Formulate rules that should be followed when one produces a text of a given type;

iii) Discover hidden rules followed by the majority by observing actual translation;

iv) Understood as norms specific to a context and which change with time and culture;

iii, iv;

ii, iii;

ii, iii, iv;

ii, iv;

70. The basis for a 'Relevance Theory' of translation is

The translator makes it possible for the reader to grasp the writer's intention without unnecessary effort;

The translator provides footnotes to the target text to as an indication of its relevance to the reader;

The translator uses explicitation wherever possible to facilitate comprehension;

All of the above.

71. Vinay and Darblenet's model of translation has the following two basic strategies of translation:

Equivalence and cultural

Direct and Indirect

Formal and Informal

Direct and Oblique

72. Machine translation differs from Machine-aided translation because the translation activity in Machine translation is

Both

Partly automated

Fully automated

None'

73. The notion of afterlife in relation to translations was introduced by

Andre Lefevere

Walter Benjamin

Susan Bassnett

Peter Newmark

74. Peter New mark replaces the terms formal equivalence and dynamic equivalence with

literal and free translation

literal translation and communicative translation

semantic translation and communicative translation

faithful and idiomatic translation

75. In Machine Translation the is used as an artificial third language.

interlingua

intralingua

hyperlingua

superlingua


Subjects

  • acrhem
  • animal sciences
  • anthropology
  • biochemistry
  • biotechnology
  • buddhist studies
  • centre for english language studies
  • chemistry
  • cognitive science
  • communication
  • comparative literature
  • computer science
  • dalit adivasi studies & translation
  • dance
  • earth & space sciences
  • economics
  • english
  • folk culture studies
  • gandhian economic thought
  • gender studies
  • hindi
  • history
  • human rights
  • indian diaspora
  • language endangerment studies
  • linguistics
  • management studies
  • materials engineering
  • mathematics
  • philosophy
  • physics
  • plant sciences
  • political science
  • psychology
  • regional studies
  • sanskrit
  • science technology & society studies
  • social exclusion & inclusion policy
  • sociology
  • statistics
  • telugu
  • theatre arts
  • translation studies
  • urdu