Exam Details
Subject | translation studies | |
Paper | ||
Exam / Course | ph d | |
Department | ||
Organization | central university | |
Position | ||
Exam Date | 2016 | |
City, State | telangana, hyderabad |
Question Paper
1. Match the following:
i. Eugine Nida Translation Studies
ii. Susan Bassnett Translation Studies Reader
iii. Lawrence Venuti Gender in Translation:
Cultural Identity and
the Politics of Transmission
iV. Sherry Simon Towards a Science
of Translating
iii-B, iv-C
iii-C, iv-D
iii.-A, iv-D
iii-D, iv-A
2. A Linguistic Theory o/Translation is a book on translation by
Christina Schaffner
Jeffery Archer
George Steiner
J.c. Catford
3. The term Translation Studies was coined by
Susan Basnett
Mona Baker
Rolland Barthes
James S. Holmes
4. formally put forward the idea of culture tum which advocated cultural approach in translation studies bringing forth the cultural factors such as sociology, psychology etc to the centre stage of translation to improve the literariness of translated texts.
Itamar Even-Zohar
Eugene Nida
Susan Bassnett and Andre Lefevere
James Holmes
5. The White Tiger has won prize.
Pulitzer
Sahitya Akademi
Man Booker
Nobel
6. A sentence I word that contains more than one meaning is
Anecdote
Ambiguous
Epigraph
Foil
7. used to refer to people or works that are experimental or innovative, particularly with respect to art, culture, and politics.
Anarchronism
Catharsis
Avant-garde
Vernacular
8. The use of angry and provocative language is
Jargon
Invective
Malapropism
Mood
9. is a comparison between two unlike qualities without the use of the words or
Simile
Metonymy
Metaphor
Synecdoche
10. A purification of emotions in literature or art is known as
Catharsis
Colloquialism
Vindication
Plot
11. The Dictionary of Translation Studies is compiled by
Mona Baker
Mark Shuttleworth Moira Cowie
Bo Petterson
Peter Newmark
12. Choices in language can be expressed grammatically and I or depending on the choices available in the given language.
Lexically
Superficially
Phonologically
Morphologically
13. It is difficult to find a notional grammatical category that is expressed in all languages. Restrictively Universally C" Spatially Temporally
14. The three categories of translation, viz. intralingual, interlingual and intersemiotic, have been proposed by
Anatoli Babakov
Viktor Shklovsky
Yuri Tynianov
Roman Jakobson
15. Multilingual Matters is a/an
Publishing House
Anthology
Journal
Book
16. St. Jerome translated
Poetics
Antigone
Septuagint Bible
Medea
17. George Mounin is a French
Semiotician
Novelist
Philosopher
Literary Critic
18. Descriptive Translation Studies deals with the of translation.
phenomena
science
pedagogy
(d)'c1assificatioh
19. Gender is one of the epistemic paradigms that take interest in
structure
(b)location
identity
(d)language
20. 'Woman handling' in translation is a term used by
Sherry Simon
Barbara Godard
Rosemary Arojjo
Kim Wallmach
21. . The split between form and content is linked to the following two ways of translating:
Literal and free
Bound and open
Syntactic and pragmatic
Philosophical and rational
22. Influx of hermeneutics, post-structuralism and deconstruction constitutes the interface between Translation Studies and the discipline of
Language Engineering
Literary Studies
Linguistics
Philosophy
23. the longest Indian novel published in English.
Train to Pakistan
Revolution 2020
The Suitable Boy
The God of Small Things
24. The first Jnana Peeth Award was conferred in the year
1949
1954
1962
1965
25. translated The Story of My Experiments with Truth from Gujarati to English.
Mahadev Desai.
J B Kripalani
Vinoba Bhave
MohanlalPandya
26. are two qualities that, for millennia, have been regarded as ideals to be striven for in translation, particularly literary translation.
Equivalence, idiomaticism
Fidelity, fluency
Sememic, phonemic
Meaning, form
27. __cautioned against verbum pro verbo or word-for-word translation in first century BeE.
Ciero and Horace
Aristotle and Plato
Socrates and Saphho
Plutarch and Posidonius
28. the book Descriptive Translation Theory and Beyond
Antony Pym
Gideon Toary
John Lyons
Theo Hermans
29. the Poet Laureate of Great Britain in 1668, critic and playwright, who translated the works of Virgil into English amongst others. Walter Scott called him 'Glorious John'.
John Gay
John Dryden
John Aubrey
John Webster
30. This Parisian poet and journalist translated the stories of Edgar Allan Poe into French. Who is he?
Charles Baudelaire
Arthur Rimbaud
Jules Laforgue
Paul Verlaine
31. is the south American teller of tales translated many works of English, German and French into Spanish. He also translated himself. Who was this talented author?
Carlos Fuentes
Jorges Luis Borges
Alejo Carpentier
Julio Cortazar
32. considered one of the world's greatest living novelists who is also a translator and author ofthe book Kafka on the Shore.
Yukio Mishima
Haruki Murakami
Kobo Abe
Capo Kanada
33. An essayist and poet in his own right, Ralph Waldo Emerson translated the following book ofDante into English for the first time.
Inferno
Purgatorio
Paradiso
La Vita Nuovo
34 -35. "She never told her love, But let concealment, like a worm, bud, Feed on her damask cheek. She pined in thought, And with a green and yellow melancholy She sat like patience on a monument, Smiling at grief."
34. The passage describes a woman who is
Experiencing the joy of falling in love
Overwhelmed by the regret that she has lost her beloved
Worried that she would be caught
Consumed by the love she holds in secrecy
35. Lines 2 and 5 contain examples of
Allusion
Metaphor
Simile
Personification
36. Who wrote the original Panchatantra?
Kalidas
Kabir
Tulsidas
Vishnu Sharma
37. the pen name of Munshi Premchand.
NawabRai
Dhanpat Das
Gopal Sharma
PremDas
38. credited for introducing the 'Poly-system Theory oftranslation'.
V. Nafokov
Even-Zohar
Mona Baker
J. Derrida
39. Rabindranath Tagore won Nobel prize in
1906
1913
1933
1936
40. The first woman to receive the Sahitya Akademi Award was
Amrita Pritam
Ishmat Chugtai
Asapooma Devi
Mahadevi Varma
41. The Shadow Lines is written by
Vikram Seth
Amitav Ghosh
Rohinton Mistry
R K Narayan
42. the American novelist, short-story writer and horror movie protagonist who coined the phrase 'the jazzage'.
Patricia Cornwell
Dan Brown
F Scott Fitzgerald
Robin Lakoff
43. makes a distinction between logical systematicity and the rhetorical specificity of the original text.
Tejaswini Niranjana
Lori Chamberlin
Susan Bassnett
Gayatri Spivak
44. The Scandals ofTranslation is a book by
Hans Vermeer
Lawrence Venuti
Nico Viersema
George Steiner
45. The following approach has redrawn the map of translation studies.
structuralism
deconstruction
post-colonial theory
post-modern theory
46. an Indian writer, also a member of the US President's Committee on the Arts and Humanities, appointed by the US president Barak Obam
Arundhati Roy
VS Naipaul
Jhumpa Lahiri
Salman Rushdie
47. the Sahitya Akademi award for the short story collection Our Trees Still Grow in Dehra
Ruskin Bond
Rudyard Kipling
RK Narayan
Anita Desai
48. The work In Search of a Theory of Translation contains papers authored by
J. c. Catford
Gideon Toury
Eugine Nida
Hamar Even-Zohar
49. The author of the book Translation as Discovery is
Sujit Mukherjee
Meenakshi Mukherjee
Harish Trivedi
Sisir Kumar Das
50. The book Translation, History and Culture is edited by
J. Catford
Hamar Even-Zohar
Gideon Toury
Andre Lefevere
51. Which of the following is an example of inter-semiotic translation?
Translation of a document from one natural language to another;
Paraphrasing of a text in the same language;
Creating a visual version to a text in a language;
Expression of a concept in the mind into a natural language;
52. Which of the following is an essay by
A.K. Ramanujan:
Many Ramayanas
Three Hundred Ramayanas
Speaking of Shiva
Composing the other
53. The 'Map of Translation Studies' was first conceived and developed by
John C. Catford
Gideon Toury
Jean Darbelnet
James S. Holmes .
54. In the 1970s, as a reaction to the static prescriptive models, Itmar Even-Zohar produced a synthesis of "structuralism," "Russian formalism," the "Communication theory", and "semiotics" to create the" of literature and culture.
Equivalence Theory;·
Skopos Theory
Cultural Theory
Polysystem Theory
55. 'Post-colonial studies is based in the of European colonialism and the which this phenomenon gave rise to'.
barbaric act: sufferings
historical facts: diverse material effects
realism reality
object: subject
56. According translation is defined as achieving formal correspondence and dynamic equivalence.
Basil Hatim and Mason
Charles Taber and Eugine Nida
Sandor Hervey and Ian Higgins
Mary Snell-Hornby and Maria Tymoczko
57. Essay on the Principles of Translation' (1797) was written by
Saint Jerome
Edmund Chojesky
Alexander Tytler
Howard L. Chace
58. Identify the type of translation that involves no time lag.
Simultaneous translation
Literary translation
Adaptation
Back translation
59. The expression sense-for-sense translation refers to
Word for word translation
Sound for sound translation
Sentence for sentence translation
Paragraph for paragraph translation
60. The expression word-for-word translation refers to
Interpretation
Literal translation
Adaptation
Simultaneous translation
61. The model of 'Comparative-Descriptive' strategies of translation shifts is a contribution by
James S. Holmes
Van Leuven-Zwart
Jeremy Munday
J. P. Vinay
62. an incredibly broad notion which can be understood in many different ways." (Shuttleworth and Cowie, 1997).
Applied Linguistics
Comparative Literature
Translation Studies
Cultural Studies
63. The goal of is to develop a full, inclusive theory accommodating so many elements that it can serve to explain and predict all phenomena falling within the terrain of translating and translation.
Cultural Studies
Comparative Literature
Translation Studies
Applied Linguistics
64. In work, the central concept is one of the that operate in translation process, from the selection of texts to selection of textual choices. These norms are linked to 'regularities of behaviour' in terms of generalizations that may lead to the formulation of probabilistic laws of translation that may reconceive the idea of translation universals.
Gideon Toury's
Andre Lefevere's
Lawrence Venuti's
Jeremy Munday's
65. is the author of the book The Translator's Invisibility: A History of Translation.
Gayatri C. Spivak
Lawrence Venuti
Nico Viersema
George Steiner
66. The influential theory that came to be knoWn as Skopos theory was introduced by
Roman Jakobson
J.C. Catford
Hans Vermeer
Katherina Reiss
67. Holmes considers that there are three main impediments to the further development of the discipline ofTranslation Studies. Identify them from the following:
scholars belong to different fields and therefore lack common channels of communication;
ii) lack of scientific rigour;
iii) lack of appropriate name for this field of research;
iv) lack of any general consensus as to the scope and structure of the discipline;
ii, iv;
ii, iii, iv;
iii, iv;
ii, iii;
68. is the author of the seminal work The Name and Nature of Translation Studies (1972) which is set out to orient the scholarly study of translation.
John C. Catford
Gideon Toury
Jean Darbelnet
James S. Holmes
69. . Descriptive Translation Studies focuses on the following three areas of research:
Look into existing texts and describe the rules they seem to foHow;
ii) Formulate rules that should be followed when one produces a text of a given type;
iii) Discover hidden rules followed by the majority by observing actual translation;
iv) Understood as norms specific to a context and which change with time and culture;
iii, iv;
ii, iii;
ii, iii, iv;
ii, iv;
70. The basis for a 'Relevance Theory' of translation is
The translator makes it possible for the reader to grasp the writer's intention without unnecessary effort;
The translator provides footnotes to the target text to as an indication of its relevance to the reader;
The translator uses explicitation wherever possible to facilitate comprehension;
All of the above.
71. Vinay and Darblenet's model of translation has the following two basic strategies of translation:
Equivalence and cultural
Direct and Indirect
Formal and Informal
Direct and Oblique
72. Machine translation differs from Machine-aided translation because the translation activity in Machine translation is
Both
Partly automated
Fully automated
None'
73. The notion of afterlife in relation to translations was introduced by
Andre Lefevere
Walter Benjamin
Susan Bassnett
Peter Newmark
74. Peter New mark replaces the terms formal equivalence and dynamic equivalence with
literal and free translation
literal translation and communicative translation
semantic translation and communicative translation
faithful and idiomatic translation
75. In Machine Translation the is used as an artificial third language.
interlingua
intralingua
hyperlingua
superlingua
i. Eugine Nida Translation Studies
ii. Susan Bassnett Translation Studies Reader
iii. Lawrence Venuti Gender in Translation:
Cultural Identity and
the Politics of Transmission
iV. Sherry Simon Towards a Science
of Translating
iii-B, iv-C
iii-C, iv-D
iii.-A, iv-D
iii-D, iv-A
2. A Linguistic Theory o/Translation is a book on translation by
Christina Schaffner
Jeffery Archer
George Steiner
J.c. Catford
3. The term Translation Studies was coined by
Susan Basnett
Mona Baker
Rolland Barthes
James S. Holmes
4. formally put forward the idea of culture tum which advocated cultural approach in translation studies bringing forth the cultural factors such as sociology, psychology etc to the centre stage of translation to improve the literariness of translated texts.
Itamar Even-Zohar
Eugene Nida
Susan Bassnett and Andre Lefevere
James Holmes
5. The White Tiger has won prize.
Pulitzer
Sahitya Akademi
Man Booker
Nobel
6. A sentence I word that contains more than one meaning is
Anecdote
Ambiguous
Epigraph
Foil
7. used to refer to people or works that are experimental or innovative, particularly with respect to art, culture, and politics.
Anarchronism
Catharsis
Avant-garde
Vernacular
8. The use of angry and provocative language is
Jargon
Invective
Malapropism
Mood
9. is a comparison between two unlike qualities without the use of the words or
Simile
Metonymy
Metaphor
Synecdoche
10. A purification of emotions in literature or art is known as
Catharsis
Colloquialism
Vindication
Plot
11. The Dictionary of Translation Studies is compiled by
Mona Baker
Mark Shuttleworth Moira Cowie
Bo Petterson
Peter Newmark
12. Choices in language can be expressed grammatically and I or depending on the choices available in the given language.
Lexically
Superficially
Phonologically
Morphologically
13. It is difficult to find a notional grammatical category that is expressed in all languages. Restrictively Universally C" Spatially Temporally
14. The three categories of translation, viz. intralingual, interlingual and intersemiotic, have been proposed by
Anatoli Babakov
Viktor Shklovsky
Yuri Tynianov
Roman Jakobson
15. Multilingual Matters is a/an
Publishing House
Anthology
Journal
Book
16. St. Jerome translated
Poetics
Antigone
Septuagint Bible
Medea
17. George Mounin is a French
Semiotician
Novelist
Philosopher
Literary Critic
18. Descriptive Translation Studies deals with the of translation.
phenomena
science
pedagogy
(d)'c1assificatioh
19. Gender is one of the epistemic paradigms that take interest in
structure
(b)location
identity
(d)language
20. 'Woman handling' in translation is a term used by
Sherry Simon
Barbara Godard
Rosemary Arojjo
Kim Wallmach
21. . The split between form and content is linked to the following two ways of translating:
Literal and free
Bound and open
Syntactic and pragmatic
Philosophical and rational
22. Influx of hermeneutics, post-structuralism and deconstruction constitutes the interface between Translation Studies and the discipline of
Language Engineering
Literary Studies
Linguistics
Philosophy
23. the longest Indian novel published in English.
Train to Pakistan
Revolution 2020
The Suitable Boy
The God of Small Things
24. The first Jnana Peeth Award was conferred in the year
1949
1954
1962
1965
25. translated The Story of My Experiments with Truth from Gujarati to English.
Mahadev Desai.
J B Kripalani
Vinoba Bhave
MohanlalPandya
26. are two qualities that, for millennia, have been regarded as ideals to be striven for in translation, particularly literary translation.
Equivalence, idiomaticism
Fidelity, fluency
Sememic, phonemic
Meaning, form
27. __cautioned against verbum pro verbo or word-for-word translation in first century BeE.
Ciero and Horace
Aristotle and Plato
Socrates and Saphho
Plutarch and Posidonius
28. the book Descriptive Translation Theory and Beyond
Antony Pym
Gideon Toary
John Lyons
Theo Hermans
29. the Poet Laureate of Great Britain in 1668, critic and playwright, who translated the works of Virgil into English amongst others. Walter Scott called him 'Glorious John'.
John Gay
John Dryden
John Aubrey
John Webster
30. This Parisian poet and journalist translated the stories of Edgar Allan Poe into French. Who is he?
Charles Baudelaire
Arthur Rimbaud
Jules Laforgue
Paul Verlaine
31. is the south American teller of tales translated many works of English, German and French into Spanish. He also translated himself. Who was this talented author?
Carlos Fuentes
Jorges Luis Borges
Alejo Carpentier
Julio Cortazar
32. considered one of the world's greatest living novelists who is also a translator and author ofthe book Kafka on the Shore.
Yukio Mishima
Haruki Murakami
Kobo Abe
Capo Kanada
33. An essayist and poet in his own right, Ralph Waldo Emerson translated the following book ofDante into English for the first time.
Inferno
Purgatorio
Paradiso
La Vita Nuovo
34 -35. "She never told her love, But let concealment, like a worm, bud, Feed on her damask cheek. She pined in thought, And with a green and yellow melancholy She sat like patience on a monument, Smiling at grief."
34. The passage describes a woman who is
Experiencing the joy of falling in love
Overwhelmed by the regret that she has lost her beloved
Worried that she would be caught
Consumed by the love she holds in secrecy
35. Lines 2 and 5 contain examples of
Allusion
Metaphor
Simile
Personification
36. Who wrote the original Panchatantra?
Kalidas
Kabir
Tulsidas
Vishnu Sharma
37. the pen name of Munshi Premchand.
NawabRai
Dhanpat Das
Gopal Sharma
PremDas
38. credited for introducing the 'Poly-system Theory oftranslation'.
V. Nafokov
Even-Zohar
Mona Baker
J. Derrida
39. Rabindranath Tagore won Nobel prize in
1906
1913
1933
1936
40. The first woman to receive the Sahitya Akademi Award was
Amrita Pritam
Ishmat Chugtai
Asapooma Devi
Mahadevi Varma
41. The Shadow Lines is written by
Vikram Seth
Amitav Ghosh
Rohinton Mistry
R K Narayan
42. the American novelist, short-story writer and horror movie protagonist who coined the phrase 'the jazzage'.
Patricia Cornwell
Dan Brown
F Scott Fitzgerald
Robin Lakoff
43. makes a distinction between logical systematicity and the rhetorical specificity of the original text.
Tejaswini Niranjana
Lori Chamberlin
Susan Bassnett
Gayatri Spivak
44. The Scandals ofTranslation is a book by
Hans Vermeer
Lawrence Venuti
Nico Viersema
George Steiner
45. The following approach has redrawn the map of translation studies.
structuralism
deconstruction
post-colonial theory
post-modern theory
46. an Indian writer, also a member of the US President's Committee on the Arts and Humanities, appointed by the US president Barak Obam
Arundhati Roy
VS Naipaul
Jhumpa Lahiri
Salman Rushdie
47. the Sahitya Akademi award for the short story collection Our Trees Still Grow in Dehra
Ruskin Bond
Rudyard Kipling
RK Narayan
Anita Desai
48. The work In Search of a Theory of Translation contains papers authored by
J. c. Catford
Gideon Toury
Eugine Nida
Hamar Even-Zohar
49. The author of the book Translation as Discovery is
Sujit Mukherjee
Meenakshi Mukherjee
Harish Trivedi
Sisir Kumar Das
50. The book Translation, History and Culture is edited by
J. Catford
Hamar Even-Zohar
Gideon Toury
Andre Lefevere
51. Which of the following is an example of inter-semiotic translation?
Translation of a document from one natural language to another;
Paraphrasing of a text in the same language;
Creating a visual version to a text in a language;
Expression of a concept in the mind into a natural language;
52. Which of the following is an essay by
A.K. Ramanujan:
Many Ramayanas
Three Hundred Ramayanas
Speaking of Shiva
Composing the other
53. The 'Map of Translation Studies' was first conceived and developed by
John C. Catford
Gideon Toury
Jean Darbelnet
James S. Holmes .
54. In the 1970s, as a reaction to the static prescriptive models, Itmar Even-Zohar produced a synthesis of "structuralism," "Russian formalism," the "Communication theory", and "semiotics" to create the" of literature and culture.
Equivalence Theory;·
Skopos Theory
Cultural Theory
Polysystem Theory
55. 'Post-colonial studies is based in the of European colonialism and the which this phenomenon gave rise to'.
barbaric act: sufferings
historical facts: diverse material effects
realism reality
object: subject
56. According translation is defined as achieving formal correspondence and dynamic equivalence.
Basil Hatim and Mason
Charles Taber and Eugine Nida
Sandor Hervey and Ian Higgins
Mary Snell-Hornby and Maria Tymoczko
57. Essay on the Principles of Translation' (1797) was written by
Saint Jerome
Edmund Chojesky
Alexander Tytler
Howard L. Chace
58. Identify the type of translation that involves no time lag.
Simultaneous translation
Literary translation
Adaptation
Back translation
59. The expression sense-for-sense translation refers to
Word for word translation
Sound for sound translation
Sentence for sentence translation
Paragraph for paragraph translation
60. The expression word-for-word translation refers to
Interpretation
Literal translation
Adaptation
Simultaneous translation
61. The model of 'Comparative-Descriptive' strategies of translation shifts is a contribution by
James S. Holmes
Van Leuven-Zwart
Jeremy Munday
J. P. Vinay
62. an incredibly broad notion which can be understood in many different ways." (Shuttleworth and Cowie, 1997).
Applied Linguistics
Comparative Literature
Translation Studies
Cultural Studies
63. The goal of is to develop a full, inclusive theory accommodating so many elements that it can serve to explain and predict all phenomena falling within the terrain of translating and translation.
Cultural Studies
Comparative Literature
Translation Studies
Applied Linguistics
64. In work, the central concept is one of the that operate in translation process, from the selection of texts to selection of textual choices. These norms are linked to 'regularities of behaviour' in terms of generalizations that may lead to the formulation of probabilistic laws of translation that may reconceive the idea of translation universals.
Gideon Toury's
Andre Lefevere's
Lawrence Venuti's
Jeremy Munday's
65. is the author of the book The Translator's Invisibility: A History of Translation.
Gayatri C. Spivak
Lawrence Venuti
Nico Viersema
George Steiner
66. The influential theory that came to be knoWn as Skopos theory was introduced by
Roman Jakobson
J.C. Catford
Hans Vermeer
Katherina Reiss
67. Holmes considers that there are three main impediments to the further development of the discipline ofTranslation Studies. Identify them from the following:
scholars belong to different fields and therefore lack common channels of communication;
ii) lack of scientific rigour;
iii) lack of appropriate name for this field of research;
iv) lack of any general consensus as to the scope and structure of the discipline;
ii, iv;
ii, iii, iv;
iii, iv;
ii, iii;
68. is the author of the seminal work The Name and Nature of Translation Studies (1972) which is set out to orient the scholarly study of translation.
John C. Catford
Gideon Toury
Jean Darbelnet
James S. Holmes
69. . Descriptive Translation Studies focuses on the following three areas of research:
Look into existing texts and describe the rules they seem to foHow;
ii) Formulate rules that should be followed when one produces a text of a given type;
iii) Discover hidden rules followed by the majority by observing actual translation;
iv) Understood as norms specific to a context and which change with time and culture;
iii, iv;
ii, iii;
ii, iii, iv;
ii, iv;
70. The basis for a 'Relevance Theory' of translation is
The translator makes it possible for the reader to grasp the writer's intention without unnecessary effort;
The translator provides footnotes to the target text to as an indication of its relevance to the reader;
The translator uses explicitation wherever possible to facilitate comprehension;
All of the above.
71. Vinay and Darblenet's model of translation has the following two basic strategies of translation:
Equivalence and cultural
Direct and Indirect
Formal and Informal
Direct and Oblique
72. Machine translation differs from Machine-aided translation because the translation activity in Machine translation is
Both
Partly automated
Fully automated
None'
73. The notion of afterlife in relation to translations was introduced by
Andre Lefevere
Walter Benjamin
Susan Bassnett
Peter Newmark
74. Peter New mark replaces the terms formal equivalence and dynamic equivalence with
literal and free translation
literal translation and communicative translation
semantic translation and communicative translation
faithful and idiomatic translation
75. In Machine Translation the is used as an artificial third language.
interlingua
intralingua
hyperlingua
superlingua
Other Question Papers
Subjects
- acrhem
- animal sciences
- anthropology
- biochemistry
- biotechnology
- buddhist studies
- centre for english language studies
- chemistry
- cognitive science
- communication
- comparative literature
- computer science
- dalit adivasi studies & translation
- dance
- earth & space sciences
- economics
- english
- folk culture studies
- gandhian economic thought
- gender studies
- hindi
- history
- human rights
- indian diaspora
- language endangerment studies
- linguistics
- management studies
- materials engineering
- mathematics
- philosophy
- physics
- plant sciences
- political science
- psychology
- regional studies
- sanskrit
- science technology & society studies
- social exclusion & inclusion policy
- sociology
- statistics
- telugu
- theatre arts
- translation studies
- urdu