Exam Details
Subject | translation studies | |
Paper | ||
Exam / Course | ph d | |
Department | ||
Organization | central university | |
Position | ||
Exam Date | June, 2010 | |
City, State | telangana, hyderabad |
Question Paper
1
Time: 2 hours UNIVERSITY OF HYDERABAD ENTRANCE EXAMINATION, JUNE 2010 Ph.D. TRANSLATION STUDIES Maximum Marks: 75
HALL TICKET NUMBER 1 This question paper consists of 4 (four) pages only.
INSTRUCTIONS
1.
The question paper is divided into two parts B. PArt-A has 25 objective type multiple-choice questions of I mark each. These questions test aptitude in general and translation studies in particular.
2.
There will be negative marking for questions under Part-A so that 0.33 marks will be deducted for each wrong answer and a zero for not attempting a question.
3.
No negative marking for questions under Part-B.
4.
Answer questions of Part-A by putting a tick mark c-V against the correct answer on the question paper itself and tie it to the answer sheet.
5.
In the event of a tie between two or more candidates, marks scored in Part-A will be considered to decide candidate's relative rank.
6.
Marks allotted to each set of questions are shown separately under Part-B.
PART-A (25 marks)
Choose the most appropriate answer:
1. The body established by the Government of India recently to 'kick start the industry of
translation' is: National Book Trust National Translation Mission National Translation Commission National Knowledge Commission
2.
'Savitri: A Legend and a Symbol' is an epic poem written by: Sri Aurobindo Ghosh Ramprasad Sen Bhimsen Nirmal Subramanya Bharathi
3.
The following language does not belong to the 'Tibeto-Burman' family: Manipuri Bhotia Sherpa Gondi
4.
The following language is not yet recognized as a 'Classical" Language' by the
Government of India:
Tamil Kannada Telugu Malayalam
5.
Who is the dramatist among the following? John F. Dostoevsky Anton Chekhov Marcel Proust
U... 10
6.
The work was hard wages were high. though yet but in spite of
7.
A word formed from the first letters of the words in an expression that make up the name of something is called: abbreviation synonym antonym acronym
8.
The phrase cloud nine' means: A state of flying About to rain heavily In a state of blissful happiness In trouble
9.
Identify the correct spelling of the word that means 'careful in what you say or discreate discreet discriet discreat
10.
The drizzle still Iet up by five clock haven't hasn't hadn't wasn't
11.
translated Omar Khayyam's Rubaiyat into English: Edward Fitzgerald William Jones Ezra Pound W. B. Yeats
12.
According to Walter Benjamin contains the law governing the translation or what he calls "translatability": Source culture Original Translation Target language
13.
For the first time, showed that Sanskrit was related to Latin and Greek. L. Bloomfield William Jones John Beames M. Winternitz
14.
The well-known translation of Kannada vacanas by A.K. Ramanujan: The Lord of the Meeting Rivers Silappadikaram God is a Customer Speaking of Shiva
15.
Who used the notions of 'deep structure' 'surface structure' in early Translation Studies? M. A. K. Halliday Noam Chomsky Roman Jakobson E. Nida
16.
Gideon Toury's approach to translation is also known as: Communicative approach Target oriented approach Cross-cultural approach Diachronic approach
17.
'Analysis', 'Transfer' and 'Restructuring' are the stages involved in the· translation model proposed by
Roman Jakobson Itamar Even-Zohar
J.e. Catford
Eugene Nida
18. The strategy of translating according to the norms of the receptor language and culture: Domestication Foreignisation Naturalisation Acculturation
U..-10
19.
Mainstream theories oftranslation do not share the following notion: Same aesthetic experience Core meaning Privileging of the original difference
20.
is not a translation theorist: Susan Bassnett-McGuire Lawrence Venuti Terry Eagleton Sujit Mukherjee
21.
is Walter Benjamin's celebrated essay on translation: "Des Tours de Babel" "The Task ofthe Translator" "On Linguistic Aspects ofTranslation" "The Name and Nature of Translation Studies"
22.
Author of the essays "The Death of the Author" "From Work to Text": Roland Barthes Homi Bhabha J. Derrida Raymond Williams
23.
The meaning of the saying "traduttore traditore": Translator is a saint Translator is a faithful follower Translator is a copier Translator is a traitor
24.
Melopoeia is: The musical property of language The visual property of language The direct meaning oflanguage The "play" ofword in its context
25.
Tick the odd one out: mrichchhakatika abhijnana Sakuntalam
madhyama vyayoga . srimadbhagavatam
PART-B
(50 marks)
26. Translate the following prose passage into any of the Indian languages recognized by the Indian Constitution and discuss the problems: [10 5 15]
An Extract From A Wild Sheep Chase by Haruki Murakami
It was a short one-paragraph item in the morning edition. A friend rang me up and read it
to me. Nothing special. Something a rookie reporter fresh out of college might've written
for practice.
The date, a street corner, a person driving a truck, a pedestrian, a casualty, an investigation of possible negligence.
Sounded like one of those poems on the inner flap of a magazine.
"Where's the funeral?" I asked.
"You got me," he said. "Did she even have family?"
Of course she had a family. .
I called the police department to track down her family's address and telephone number, after which I gave them a call to get details ofthe funeral.
Her family lived in an old quarter of Tokyo. I got out ofmy map and marked the block in red. There were subway and train and bus lines everywhere, whole area a maze of narrow streets and drainage canals.
27. Translate the following poetry passage into any ofthe Indian languages recognized by the Indian Constitution:
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
28. Write notes on any THREE: x 3 15]
Translation as rewriting
Poetry translation
Machine translation
Poly-system theory
Linguistic approach to translation
Translation and culture
29. Discuss the problems involved in translating the technical terms into your language from English with suitable examples:
Time: 2 hours UNIVERSITY OF HYDERABAD ENTRANCE EXAMINATION, JUNE 2010 Ph.D. TRANSLATION STUDIES Maximum Marks: 75
HALL TICKET NUMBER 1 This question paper consists of 4 (four) pages only.
INSTRUCTIONS
1.
The question paper is divided into two parts B. PArt-A has 25 objective type multiple-choice questions of I mark each. These questions test aptitude in general and translation studies in particular.
2.
There will be negative marking for questions under Part-A so that 0.33 marks will be deducted for each wrong answer and a zero for not attempting a question.
3.
No negative marking for questions under Part-B.
4.
Answer questions of Part-A by putting a tick mark c-V against the correct answer on the question paper itself and tie it to the answer sheet.
5.
In the event of a tie between two or more candidates, marks scored in Part-A will be considered to decide candidate's relative rank.
6.
Marks allotted to each set of questions are shown separately under Part-B.
PART-A (25 marks)
Choose the most appropriate answer:
1. The body established by the Government of India recently to 'kick start the industry of
translation' is: National Book Trust National Translation Mission National Translation Commission National Knowledge Commission
2.
'Savitri: A Legend and a Symbol' is an epic poem written by: Sri Aurobindo Ghosh Ramprasad Sen Bhimsen Nirmal Subramanya Bharathi
3.
The following language does not belong to the 'Tibeto-Burman' family: Manipuri Bhotia Sherpa Gondi
4.
The following language is not yet recognized as a 'Classical" Language' by the
Government of India:
Tamil Kannada Telugu Malayalam
5.
Who is the dramatist among the following? John F. Dostoevsky Anton Chekhov Marcel Proust
U... 10
6.
The work was hard wages were high. though yet but in spite of
7.
A word formed from the first letters of the words in an expression that make up the name of something is called: abbreviation synonym antonym acronym
8.
The phrase cloud nine' means: A state of flying About to rain heavily In a state of blissful happiness In trouble
9.
Identify the correct spelling of the word that means 'careful in what you say or discreate discreet discriet discreat
10.
The drizzle still Iet up by five clock haven't hasn't hadn't wasn't
11.
translated Omar Khayyam's Rubaiyat into English: Edward Fitzgerald William Jones Ezra Pound W. B. Yeats
12.
According to Walter Benjamin contains the law governing the translation or what he calls "translatability": Source culture Original Translation Target language
13.
For the first time, showed that Sanskrit was related to Latin and Greek. L. Bloomfield William Jones John Beames M. Winternitz
14.
The well-known translation of Kannada vacanas by A.K. Ramanujan: The Lord of the Meeting Rivers Silappadikaram God is a Customer Speaking of Shiva
15.
Who used the notions of 'deep structure' 'surface structure' in early Translation Studies? M. A. K. Halliday Noam Chomsky Roman Jakobson E. Nida
16.
Gideon Toury's approach to translation is also known as: Communicative approach Target oriented approach Cross-cultural approach Diachronic approach
17.
'Analysis', 'Transfer' and 'Restructuring' are the stages involved in the· translation model proposed by
Roman Jakobson Itamar Even-Zohar
J.e. Catford
Eugene Nida
18. The strategy of translating according to the norms of the receptor language and culture: Domestication Foreignisation Naturalisation Acculturation
U..-10
19.
Mainstream theories oftranslation do not share the following notion: Same aesthetic experience Core meaning Privileging of the original difference
20.
is not a translation theorist: Susan Bassnett-McGuire Lawrence Venuti Terry Eagleton Sujit Mukherjee
21.
is Walter Benjamin's celebrated essay on translation: "Des Tours de Babel" "The Task ofthe Translator" "On Linguistic Aspects ofTranslation" "The Name and Nature of Translation Studies"
22.
Author of the essays "The Death of the Author" "From Work to Text": Roland Barthes Homi Bhabha J. Derrida Raymond Williams
23.
The meaning of the saying "traduttore traditore": Translator is a saint Translator is a faithful follower Translator is a copier Translator is a traitor
24.
Melopoeia is: The musical property of language The visual property of language The direct meaning oflanguage The "play" ofword in its context
25.
Tick the odd one out: mrichchhakatika abhijnana Sakuntalam
madhyama vyayoga . srimadbhagavatam
PART-B
(50 marks)
26. Translate the following prose passage into any of the Indian languages recognized by the Indian Constitution and discuss the problems: [10 5 15]
An Extract From A Wild Sheep Chase by Haruki Murakami
It was a short one-paragraph item in the morning edition. A friend rang me up and read it
to me. Nothing special. Something a rookie reporter fresh out of college might've written
for practice.
The date, a street corner, a person driving a truck, a pedestrian, a casualty, an investigation of possible negligence.
Sounded like one of those poems on the inner flap of a magazine.
"Where's the funeral?" I asked.
"You got me," he said. "Did she even have family?"
Of course she had a family. .
I called the police department to track down her family's address and telephone number, after which I gave them a call to get details ofthe funeral.
Her family lived in an old quarter of Tokyo. I got out ofmy map and marked the block in red. There were subway and train and bus lines everywhere, whole area a maze of narrow streets and drainage canals.
27. Translate the following poetry passage into any ofthe Indian languages recognized by the Indian Constitution:
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
28. Write notes on any THREE: x 3 15]
Translation as rewriting
Poetry translation
Machine translation
Poly-system theory
Linguistic approach to translation
Translation and culture
29. Discuss the problems involved in translating the technical terms into your language from English with suitable examples:
Other Question Papers
Subjects
- acrhem
- animal sciences
- anthropology
- biochemistry
- biotechnology
- buddhist studies
- centre for english language studies
- chemistry
- cognitive science
- communication
- comparative literature
- computer science
- dalit adivasi studies & translation
- dance
- earth & space sciences
- economics
- english
- folk culture studies
- gandhian economic thought
- gender studies
- hindi
- history
- human rights
- indian diaspora
- language endangerment studies
- linguistics
- management studies
- materials engineering
- mathematics
- philosophy
- physics
- plant sciences
- political science
- psychology
- regional studies
- sanskrit
- science technology & society studies
- social exclusion & inclusion policy
- sociology
- statistics
- telugu
- theatre arts
- translation studies
- urdu